sábado, 30 de mayo de 2015

EL MURO DEL ATLÁNTICO

-          Un enorme campo de golf con avifauna típica me parece Iparralde a veces –dice el Marqués de Altamira sentado en el mugarri del collado mirando hacia el norte-, ¡Tan verde! ¡Tan bien cuidado!
-          ¡Tan cerca! ¡Tan lejos! Sobre todo en el rugby –contesta el Barón de la Florida, comiendo el bocadillo y mirando hacia el otro lado-, pero todo se andará ¿No creéis?
Linguistic map of Basque Country Natura parkea...
Linguistic map of Basque Country Natura parkeak: Natural parks Español: Mapa lingüístico del País Vasco Natura parkeak: Parques Naturales Statistics: Iparralde or French Basque Country: 2006 Hegoalde or Spanish Basque Country: 2001 (Photo credit: Wikipedia)
-          Me parece ver allá a lo lejos que Hernani está cada vez más cerca –comenta Hiruntchiverry al extraer el corcho de la botella con un utensilio de diseño sofisticado-, e incluso Zarautz que deja atrás el ratón de Guetaria.
-          El Barón se refiere al rugby –interviene Galtzagorri que ha traído un teleobjetivo desproporcionado para las fotos que suele hacer-.
-          Yo también, yo también –Hiruntchiverry va pasando los vasos al resto de excursionistas-, el rugby de Hegoalde tiene que superar el obstáculo de la educación que en este lado se pasó hace un siglo pero con los niños y los jóvenes lo estáis haciendo muy bien y ese es el material básico.
-          Pero la selección española confirma que con el mismo material, al fin y al cabo todos somos iguales, los que se han educado en este lado –señala Galtzagorri hacia el Adour-, llegan a un nivel francés y pueden jugar en el Top 14…
-          O en Federal 1 –interviene Labarthe que miraba con catalejos hacia la costa-  ¿Sabéis que bajo Biarritz hay túneles de los alemanes en que se pueden esconder batallones?
-          ¿Tantos acreedores tenéis en el Aviron y el Olympique que os vais a tener que esconder por batallones? –Inquiere el Marqués, sacando la segunda botella de burdeos de la mochila-.


domingo, 24 de mayo de 2015

DECISIÓN INMINENTE SOBRE EL DESCENSO DEL OLYMPIQUE DE BIARRITZ A FEDERAL

English: Cropped image of Serge Blanco during ...
English: Cropped image of Serge Blanco during the semi final of the H-cup between Biarritz olympique and Munster on the 2nd of may 2010. Français : Gros plan sur Serge Blanco pendant la demi-finale de la coupe d'Europe entre le Biarritz olympique et le Munster le 2 mai 2010. (Photo credit: Wikipedia)

No habiendo depositado aun las cuentas de la temporada 2012-2013, fuera de todos los plazos, incluso el de última prórroga concedido, ni las del 2013-2014 y con unas cuentas de la temporada 2014-2015 que se apuntan como una verdadera catástrofe, la inquietud de los seguidores biarrotas es enorme.
Serge Blanco no ha conseguido el tradicional cheque de Serge Kampf –esta vez para salvar tres déficits en progresión-, y a esta horas, domingo 24 de mayo tras la final de ascenso de Pro D-2, nadie más parece dispuesto a poner su dinero para mantener al Olympique en el rugby profesional, incluso se está poniendo en peligro la pervivencia de todo el club –el Olympique es un club polideportivo-, y la mejor salida que las administraciones concernidas y los inversores ven es cortar la sangría financiera mediante la retrogradación a nivel aficionado.
Si ese paso no se da más o menos voluntariamente y de la mano de la LNR y de la FFR, puede que esta misma semana la Direction Nationale d'Aide et de Contrôle de Gestion (DNACG) resuelva la retrogradación del BO.
Un duro golpe para la gestión controvertida de Serge Blanco que tiene otro frente abierto con la aventura del Gran estadio nacional para el Rugby cada vez más criticado en todos los sectores.




sábado, 23 de mayo de 2015

PAÍS DE OPERETA

The coastline of Biarritz
The coastline of Biarritz (Photo credit: Wikipedia)
Imanol Hiruntchiverry, el veterano rugbier vasco, suele hacer la compra en Les Halles, el mercado de Biarritz. Aparca la moto enfrente del bistró en el que más tarde tomará el aperitivo y con la bolsa de la compra deambula, mientras saluda a unos y otros, ente los puestos. El mercado de Biarritz tiene algo de escenario teatral, con su decorado y atrezo incluidos, y detrás de los puestos, los uniformados carniceros, los inmaculados vendedores de queso, las verduleras –que en días especiales el ballet Oldarra parece que les ha prestado su vestuario-, y demás comerciantes parecen reclamar una banda sonora de Francis López.
Completa el cuadro el edificio de la pescadería, donde las ostras y el vino blanco roban protagonismo al bacalao y demás peces que posan, sin embargo, con toda naturalidad para el objetivo de los turistas.
No es obligatorio llevar el caniche, recién sacado de la peluquería, en el bolso, esto lo hacen los residentes británicos para aparentar que son de Biarritz de toda la vida, y además Hiruntchiverry no tiene caniche, hoy tiene, como todos los seguidores del BO, el ceño fruncido y pocas ganas de comer jamón de Bayona –en el mercado de Biarritz se vende jamón de Bayona se cure donde se cure-, pero, después de los rituales saludos que educadamente se prodigan unos y otros de los actores y figurantes, los comentarios sobre la fusión entre el Olympique y el Aviron se repiten de un rincón a otro.
-          Las cuentas de explotación obligan. La aritmética es tozuda, ingresos menos gastos igual a resultados –dice el pescadero saliendo del armario frigorífico-, y en el deporte profesional hay que dotarse de medios financieros que permitan crecer, si no se crece el negocio se muere, se lo llevarán otros.
-          Haciendo una filial de ambos equipos, una filial distinta de las dos entidades, éstas se pueden mantener –interviene un hostelero que nunca entró en el armario-, y mantener la rivalidad en el nivel amateur siendo un solo equipo vasco en el nivel profesional.
Las emociones de los seguidores son difícilmente compatibles con la voluntad de quienes han escrito el guión de este drama –piensa Hiruntchiverry en el mostrador en que consume su aperitivo-, esperemos que al final solo se muera el apuntador.



viernes, 15 de mayo de 2015

L’AIGLE À DEUX TÊTES O EL ÁGUILA DE DOS CABEZAS

Statue of Jean Cocteau in Villefranche-sur-Mer
Statue of Jean Cocteau in Villefranche-sur-Mer (Photo credit: Wikipedia)
-          Serge Blanco y Manu Merin, los presidentes, parece que ya os están preparando la fusión en el BAB –comenta el Marqués de Altamira en la terraza del pequeño club de golf, sentado mirando hacia el Ernio-, así que unidos en la desgracia.
-          “Un águila de dos cabezas”, dijo Stanislas, y “si se corta una, el águila muere”, contestó la reina, enamorada del anarquista que vino a matarla y también se enamoró de ella.
Imanol Hiruntchiverry representa teatralmente, exagerando su acento matizado de francés, el bello texto de Cocteau, ante la mirada de los concurrentes en las mesas vecinas y luego se sienta.
-Las águilas de dos cabezas no existen más que en los escudos heráldicos –dice Aristide Labarthe que observa sin ningún disimulo a una dama que se esfuerza en mejorar su swing en el campo de prácticas-, así que en la realidad solo se puede dar la fusión por absorción.
- ¿Y qué opina el pueblo? –Dice el Barón de La Florida que va por la segunda botella de agua con burbujas y no ha recuperado mucho de su aliento- ¿En el rugby profesional solo deciden las oligarquías financieras?
- A mi alrededor hay un silencio resignado, resignado hasta que los susurros se convierten en gritos –la voz de Hiruntchiverry se ha hecho obscura y cavernosa-, a nadie le gusta el “águila de dos cabezas” pero a la mitad de los seguidores les parece inevitable…
- ¡Absorber a los de la playa es un mal final para tan bello drama! –Ahora es Labarthe el que teatraliza, al ponerse en pie, una silla cae- ¡Los dos equipos deben continuar y continuarán hasta el Juicio Final!
Las señoras llegan, acabada su partida, con sus enormes sacos en los carritos y una de ellas informa a las otras:
-          Ya están hablando otra vez de la fusión.


L'AIGLE À DEUX TÊTES

Français : L'Aigle à deux têtes, géant d'Ath, ...
Français : L'Aigle à deux têtes, géant d'Ath, en 1869. Frontispice de l'étude d'E. Fourdin, La procession et la Foire communales d'Ath - Notice historique, dans les Annales du Cercle Archéologique de Mons, Mons, t, IX, 1869 (Photo credit: Wikipedia)
(TRADUCCIÓN APROXIMADA AL FRANCÉS DE LA COLUMNA DE ESTA SEMANA EN EL NOTICIAS DE GIPUZKOA)
- Serge Blanco et Manu Mèrin, présidents, il semble qu’ils sont  déjà à vous préparer la fusion sur le BAB –le marquis d'Altamira parle sur la terrasse du petit club de golf, assis face à l’Ernio- si unis dans le malheur !

- "Un aigle à deux têtes», a déclaré Stanislas, et "si vous coupez une, l'aigle meurt," dit la reine, amoureuse de l’anarchiste qui est venu la tuer et il est aussi tombé amoureux.
Imanol Hiruntchiverry représente théâtralement le beau texte de Cocteau, exagérant son accent français, devant ceux qui sont présents à des tables voisines, puis il s’assit.
-Les aigles à deux têtes existent seulement dans les blasons - Aristide  Labarthe dit,  observant sans aucun dissimule une dame qui travaille à améliorer son swing sur le practice du golf-, alors que dans la réalité pas de fusion, uniquement absorption.
- Qu'est-ce que le peuple pense? - il dit le Baron de la Florida qui est sur la deuxième bouteille d'eau avec des bulles et n'a pas récupéré une grande partie de son souffle- Dans le rugby professionnel uniquement peuvent décider les oligarchies financières?
- Autour de moi, il y a un silence résigné, résigné jusqu’à que les chuchotements deviennent les cris - la voix de Hiruntchiverry  est devenue sombre et caverneuse-, personne ne l'aime "aigle à deux têtes», mais pour  la moitié des adeptes Il semble inévitable ...
- Absorber ceux de la plage est une mauvaise fin pour un si beau drame! -Maintenant est Labarthe qui dramatise, en position debout, une chaise tombe- Les deux équipes doivent  poursuivre et continuer jusqu'à ce que le jugement final arrive!
Les femmes arrivent, elle est terminée leur partie, avec leurs énormes sacs dans des chariots et l'une informe les autres:

- Ils sont déjà à parler de la fusion.

sábado, 9 de mayo de 2015

LUCHA LIBRE

luchadores in a lucha libre tag team wrestling...
luchadores in a lucha libre tag team wrestling match. (Photo credit: Wikipedia)
El lunes se le hizo muy duro al Barón de La Florida. La euforia de la salvación del Hernani hacía de aquel lunes todavía más duro de lo que es habitual cualquier lunes. Pero el sentido del deber se impuso y su cuerpo, con una parte apreciable de su espíritu, estaba en su puesto de trabajo e incluso estaba trabajando cuando Jon Galtzagorri se asomó a saludarle.
-Al final, estamos como hace un año. Cada vez las temporadas corren más pero esta última nos ha dejado a todos los guipuzcoanos donde estábamos.
- ¡Y menos mal! –Atareado en sus labores, el Barón replica- ¡Que no estamos para más emociones!
Galtzagorri parece que no se quiere ir sin soltar algún profundo pensamiento.
- Estuve viendo la final de la Champions Cup por la tele. Me empieza a cansar ese espectáculo de quince luchadores de “wrestling” disputando un balón oval con otros quince y todos hinchados de “gominolas”, para ver tres o cuatro jugadas de rugby en todo el partido. A este paso, solo voy a ver partidos de aficionados o de rugby femenino, aunque la final entre Toulon y Clermont no estuvo mal para lo que se estila en el profesionalismo.
- ¡Pero eso de la tele es rugby de otra galaxia! En el mundo del rugby profesional no se puede decir que todos tienen un puesto ¿Cómo le dices al chaval del barrio sea gordo, canijo o como sea que puede jugar al rugby con esos tipos de ejemplo?
- Por eso tiene más mérito lo que hacen los apóstoles de Landare o de Bera Bera o de Ordizia o del profundo sur guipuzcoano –Galtzagorri se deja equipos por razones de espacio-, para sacar equipos con los chicos y chicas del barrio.
Y con una sonrisa en los labios y cierto dolor de cabeza el Barón de La Florida se quedó trabajando.


viernes, 1 de mayo de 2015

RUGBY CARGADO

Acabo de terminar RUGBY À CHARGES de Pierre Ballester, un libro sobre la situación del dopaje en el rugby, sobre todo en el rugby francés.
De lectura fácil, es demoledor, confirma lo que algunos creemos: que el deporte profesional es un riesgo para la salud y que la medicina deportiva –no solo la practicada por los médicos del deporte sino por todos los demás que intervienen en la salud de los trabajadores del esfuerzo deportivo-, se confunde demasiadas veces con las actividades mafiosas del tráfico de drogas.
Leyendo el texto, el pensamiento se te va a muchos otros deportes en los que se dan fenómenos parecidos a los del rugby (masas musculares rápidas y espectaculares, prestaciones físicas de resistencia y velocidad sobrehumanas, reacciones agresivas o depresivas inopinadas de los protagonistas, curaciones veloces de lesiones graves, bajas repentinas, lesiones inexplicables, tendones y talones que se quiebran, muertes súbitas…) pero siempre volviendo a lo que vemos cada fin de semana en los campos de rugby y cada vez con la máxima preocupación.
TODOS PARA UNA Y UNA PARA TODOS
TODOS PARA UNA Y UNA PARA TODOS (Photo credit: Wikipedia)
La hipocresía de las Federaciones y Ligas Profesionales pasa de la complicidad a la cooperación necesaria para que el circo siga ofreciendo sus sesiones y el público ponga su dinero a los patrocinadores, anunciantes, televisiones, sociedades deportivas etcª que actúan en el mercado.
Los valores de nuestro deporte, como los de todos los deportes, no pintan nada en todo este mundo de negocios, incluso no son más que una herramienta de márketing para hacerlo más atractivo, aunque se puede decir que incluso lo hacen más peligrosos para sus practicantes –volver al trabajo de gimnasio y entreno después de un tercer tiempo intenso y extenso requiere ayuda exógena como es evidente-.
En resumen: lectura recomendable para todos los que se creen los desmentidos de su contenido que se están publicando en los medios de difusión y esperando que alguien se anime a publicar el equivalente en el fútbol, en el fútbol español por ejemplo.



CHOCOLATE CALIENTE


-          La última jornada de la Liga y todo por decidir. Ordizia puede agarrar el último vagón del último tren que pasa por el apeadero –dice el Marqués de Altamira eligiendo el churro que se encuentra al lado del más pequeño entre los que acaban de traer a la mesa-, y disputar los cuartos de final, fuera pero a un solo partido y…
-          Si os sale el partido de vuestra vida. Ya se pueden tomar los chicos unas tilas, por cierto –Jon Galtzagorri sorbe el chocolate a temperatura de colada de acero como si fuera gin-tónic nocturno-, que hay regalos que no se pueden hacer a estas alturas de la competición.
Español: Chocolate valor con churros.
Español: Chocolate valor con churros. (Photo credit: Wikipedia)
-          Hernani, no me atrevo a decirlo para no ser gafe –el Barón de La Florida está solicitando a la vez con una mímica excelente una nueva ronda de churros, siempre escasos para la cuadrilla, y de chocolate-, pero está mereciendo un final feliz en el drama de este año.
-          Y ganando Hernani, aunque el Barcelona sacara un punto, se salva. Tienes razón, cada vez que somos optimistas respecto de nuestros equipos –Hiruntchiverry se ha hecho una pirámide de churros en su lado, escamado por el lote ridículo que obtuvo educadamente de la primera bandeja-, parece que les cambiamos la suerte, así que no voy a hablar del B.O.
-          ¿Por cierto Blanco también se ha metido a constructor de pirámides en el desierto? –pregunta Galtzagorri por el presidente del club biarrota, mientras acaba el chocolate y se responde-,  ¡Qué idea más txirene de hacer una cáscara vacía de 600 millones de euros en medio de ninguna parte para que se jueguen cuatro partidos de rugby al año!
-          ¡Qué negocio chaval! ¡Qué negocio! –dice Aristide Labarthe desde el otro extremo de la mesa-, Y el chocolate de Baiona es el mejor de Euskal Herria ¿Está claro?

-